Have you seen that Tumblr post about the word “pineapple,” and how English is an outlier amongst other languages that call the fruit some version of “ananas”? This imgur album delights in the same way, mapping etymological similarities and differences in Europe.
These maps cover words from “church” to “cucumber” to, yes, “pineapple,” It’s especially fun to check out how Georgian and Basque tend to be oddballs no matter what we’re talking about.
A few comments, though: since this seems to be geared to a general audience, how about transliterating Slavic languages in a more accessible system? It’s one thing to see that the Russian word for “tea” is transcribed as čaj, but with a different transliteration we can see that it is as simply another iteration of chai.
And though this would be pushing the geographical limits of the map, we’d love to see Persian represented. As an Indo-European language, it has all kinds of unexpected connections: in the map above for “bear,” for example, you’d see that Italian orso and French ours are just a short evolutionary distance away from the Persian word khers. Also, Persian, guys. It’s awesome.